Na lokalnom tržištu još uvijek postoji puno tvrtki koje svojim korisnicima nude profesionalne uzastopne prijevode, samo malo ljudi zna što oni zapravo jesu. Jednostavno rečeno, uzastopno tumačenje znači da je prevoditelj vrlo blizak govorniku, pažljivo sluša sve njegove primjedbe i nakon što ih dovrši, pokušava ih iznijeti što je moguće točnije. U prijevodima ove vrste prevoditelji vrlo često koriste bilješke koje su izrađene tijekom govora.
U posljednje vrijeme uzastopno prevođenje sustavno se zamjenjuje simultanim tumačenjem, što je mnogo popularnije. Konsekutivno tumačenje najčešće se može naći na dokazima tijekom vrlo složenih sastanaka ili na slobodnim putovanjima.
Vrlo mali brand na bliskom tržištu, uzastopno tumačenje, stvara se prije svega od njihove daleko vrijedne vrijednosti i činjenice da je teško pronaći odgovarajuće prevoditelje koji bi takvim uslugama nudili na zadovoljavajućoj razini. Velika prednost ove vrste prijevoda je u tome što je za njihovo dovršenje potreban samo jedan prevoditelj bez ikakve specijalizirane opreme.
Suprotno svim izgledima, uzastopno tumačenje vrlo je opasno i naporno, zbog čega prevoditelji žele bogat osjećaj i vjerojatno savršeno učenje stranog jezika. Uticaj se ne može zaustaviti na trenutak da bi se u jednostavnoj glavi našla određena riječ. Uzastopni tumači također se moraju pohvaliti izuzetno zanimljivim mišljenjem jer se moraju sjetiti teksta koji su sugovornici riješili. U slučaju složenijih prijevoda s malih polja, prevoditelji još uvijek moraju biti temeljito pripremljeni prije nego što pristupe svojim aktivnostima, što je upravo dugotrajno i naporno. Ako tražite pristojnog prevoditelja, vrijedi potražiti stručnjake koji bi se specijalizirali za određeno područje.